เอกสารการศึกษาไทย ↔ อังกฤษTranscript / Diploma

บริการแปลใบปริญญาและทรานสคริปต์ ไทย-อังกฤษ

ลงงานแปลใบปริญญา ทรานสคริปต์ และวุฒิการศึกษาไทย-อังกฤษ ระบุสถาบันหรือหน่วยงานปลายทางและรูปแบบไฟล์ที่ต้องการ

ราคาและระยะเวลาขึ้นอยู่กับไฟล์ ขอบเขตงาน และข้อเสนอของนักแปลแต่ละราย

เอกสารการศึกษาที่ควรระบุให้ชัดก่อนรับข้อเสนอ

งานแปลใบปริญญาและทรานสคริปต์ต้องรักษาความถูกต้องของชื่อบุคคล ชื่อสถาบัน ชื่อหลักสูตร รายวิชา หน่วยกิต คะแนน และวันที่ออกเอกสาร การแนบไฟล์ที่อ่านง่ายพร้อมคำสะกดทางการช่วยให้นักแปลประเมินราคาและกำหนดส่งได้แม่นยำขึ้น

ทรานสคริปต์และใบแสดงผลการเรียน
ใบปริญญา ใบประกาศนียบัตร และวุฒิบัตร
หนังสือรับรองการเป็นนักศึกษา
หนังสือรับรองการจบการศึกษา
Course description หรือคำอธิบายรายวิชา
หนังสือรับรองฝึกงานหรือกิจกรรม
ชื่อสถาบัน คณะ สาขา และหลักสูตร
คำสะกดชื่อ-นามสกุลตามหนังสือเดินทาง

จุดที่ต้องระวังในการแปลทรานสคริปต์และวุฒิการศึกษา

เอกสารการศึกษามักมีตาราง รายวิชา ตัวย่อ และตราประทับที่ต้องตรวจทีละบรรทัด หากมีคำแปลเดิมจากสถาบันหรือคำสะกดที่ปลายทางกำหนด ควรแนบไปพร้อมบรีฟงานเพื่อให้คำแปลทั้งชุดสอดคล้องกัน

หากเอกสารใช้เพื่อสมัครเรียน สมัครงาน ยื่นวีซ่า หรือยื่นหน่วยงานต่างประเทศ ควรระบุวัตถุประสงค์ให้ชัด เพราะรูปแบบการจัดหน้า ถ้อยคำรับรอง และระดับความเป็นทางการอาจแตกต่างกันตามหน่วยงานปลายทาง

วิธีลงงานแปลเอกสารการศึกษาบน bidjober

1
เตรียมไฟล์และขอบเขตงาน
ตรวจว่าไฟล์อ่านได้ชัดเจน ระบุภาษาต้นทาง ภาษาปลายทาง วัตถุประสงค์ และรูปแบบไฟล์ที่ต้องการรับ
2
ลงประกาศพร้อมกำหนดส่ง
อธิบายคำศัพท์เฉพาะ เงื่อนไขการรับรอง และวันที่ต้องใช้งาน เพื่อให้นักแปลประเมินขอบเขตได้จากข้อมูลเดียวกัน
3
เปรียบเทียบข้อเสนอ
พิจารณาราคา ระยะเวลาส่ง ประสบการณ์ และเงื่อนไขการแก้ไขของแต่ละข้อเสนอก่อนตัดสินใจ
4
ทำงานผ่าน Workspace
คุยรายละเอียด ส่งไฟล์ ติดตามสถานะ รับงาน และส่งคำขอแก้ไขโดยผูกข้อมูลไว้กับงานรายการเดียว

คำถามที่พบบ่อย

ใช้ไฟล์สแกนหรือรูปถ่ายแทนต้นฉบับได้ไหม?
ได้ หากข้อความ ตราประทับ ลายเซ็น และตารางผลการเรียนอ่านชัดเจน ควรถ่ายให้ครบทุกมุม ไม่เอียง และแนบไฟล์ PDF หรือรูปความละเอียดสูงเพื่อให้นักแปลประเมินงานได้ถูกต้อง
ต้องแจ้งชื่อหลักสูตรหรือชื่อสถาบันภาษาอังกฤษเองหรือไม่?
ควรแจ้งหากมีคำสะกดทางการจากมหาวิทยาลัย เว็บไซต์สถาบัน หนังสือเดินทาง หรือเอกสารเดิม เพื่อให้ชื่อคณะ สาขา รายวิชา และชื่อบุคคลตรงกันทั้งชุดเอกสาร
ควรแปลแบบรักษารูปตารางเดิมหรือแปลเฉพาะข้อความ?
ขึ้นอยู่กับปลายทางที่ใช้ยื่น หากต้องยื่นมหาวิทยาลัยหรือหน่วยงานราชการ มักควรรักษาโครงตาราง คะแนน หน่วยกิต และลำดับรายวิชาให้ใกล้เคียงต้นฉบับเพื่อให้อ่านตรวจง่าย
ใบปริญญาหน้าเดียวกับทรานสคริปต์หลายหน้าควรลงงานแยกกันไหม?
ลงรวมเป็นงานเดียวได้ และควรแยกไฟล์พร้อมตั้งชื่อให้ชัด เช่น diploma.pdf และ transcript.pdf นักแปลจะประเมินราคาและกำหนดส่งจากจำนวนหน้า ความยากของตาราง และรูปแบบงานที่ต้องส่งคืน

บริการแปลเอกสารที่เกี่ยวข้อง