บริการแปลอังกฤษ-ไทย และไทย-อังกฤษ
ลงประกาศงานแปลอังกฤษ-ไทยหรือไทย-อังกฤษ เปรียบเทียบข้อเสนอ ระยะเวลาส่ง และประสบการณ์ของนักแปลก่อนเลือกทำงานผ่าน bidjober.com
ทำไมหน้าบริการนี้จึงแยกออกจากหน้าแปลเฉพาะทาง?
จากการวิเคราะห์รูปแบบหน้าบริการในตลาด งานค้นหาเกี่ยวกับ “แปลอังกฤษ” มักกระจุกตัวอยู่ที่ คู่ภาษาและลักษณะการใช้งาน มากกว่าหมวดเอกสารราชการอย่างเดียว ผู้ใช้จำนวนมากต้องการหาใครสักคนที่แปลไทยเป็นอังกฤษหรืออังกฤษเป็นไทยได้ดีในบริบทธุรกิจ เว็บไซต์ และคอนเทนต์ ซึ่งมีเกณฑ์ตัดสินต่างจากงานวีซ่าหรือเอกสารกฎหมาย
หน้าใหม่นี้จึงเน้นคำอธิบายที่ตอบ intent นั้นโดยตรง ทั้งเรื่อง การเลือก tone of voice, การตีราคาแบบต่อคำ/ต่อหน้า, งานด่วน, revision scope และความลับของข้อมูล เพื่อให้ค้นหาเจอได้ง่ายและนำทางผู้ใช้ไปสู่การโพสต์งานที่ตรงประเภทมากขึ้น
ไทย → อังกฤษ กับ อังกฤษ → ไทย ต่างกันอย่างไรในเชิงงานจริง
งานไทย → อังกฤษ มักต้องระวังความเป็นธรรมชาติของประโยคและการเลือกคำทางวิชาชีพ ส่วนงานอังกฤษ → ไทย มักต้องเน้น readability และการปรับสำนวนให้คนไทยอ่านเข้าใจเร็ว ทั้งสองแบบจึงควรเลือกนักแปลจากผลงานที่ใกล้เคียงกับเป้าหมายของเอกสาร ไม่ใช่เลือกจากราคาต่ำที่สุดอย่างเดียว