Notary / Certifiedไทย ↔ อังกฤษเอกสารรับรอง

บริการแปลเอกสารรับรอง Notary ไทย-อังกฤษ

ลงงานแปลเอกสารรับรอง Notary หนังสือมอบอำนาจ คำรับรอง และเอกสารประกอบการยื่นต่างประเทศไทย-อังกฤษ พร้อมระบุปลายทางการใช้งาน

ราคาและระยะเวลาขึ้นอยู่กับไฟล์ ขอบเขตงาน และข้อเสนอของนักแปลแต่ละราย

เอกสารรับรอง Notary ที่ควรเตรียมก่อนรับข้อเสนอ

งานแปลเอกสารรับรอง Notary มักเกี่ยวข้องกับการยื่นต่างประเทศ ธุรกรรมบริษัท ธนาคาร หรือการมอบอำนาจ จึงต้องรักษาชื่อบุคคล บริษัท ตำแหน่ง ที่อยู่ วันที่ และถ้อยคำรับรองให้สอดคล้องกับเอกสารต้นฉบับและข้อกำหนดปลายทาง

หนังสือมอบอำนาจและเอกสารมอบสิทธิ
คำรับรอง ลายเซ็นรับรอง หรือเอกสาร Notary
เอกสารบริษัท หนังสือรับรอง หรือมติกรรมการ
สำเนาหนังสือเดินทาง บัตรประชาชน หรือทะเบียนบ้าน
หนังสือยินยอม หนังสือรับรองสถานะ หรือ affidavit
เอกสารประกอบการยื่นธนาคาร บริษัท หรือหน่วยงานต่างประเทศ
คำสะกดชื่อบุคคล บริษัท และที่อยู่ตามเอกสารปลายทาง
ข้อกำหนดว่าต้องใช้แปลเพื่อรับรองหรือตรวจเอกสารเท่านั้น

จุดที่ต้องระวังในงานแปลเอกสารรับรอง

เอกสาร Notary อาจมีทั้งส่วนเนื้อหา ส่วนคำรับรอง ส่วนลายเซ็น และตราประทับ ควรแจ้งให้ชัดว่าต้องการแปลเฉพาะข้อความหลัก หรือรวมคำรับรองและรายละเอียดตราประทับด้วย เพื่อให้นักแปลเสนอราคาและกำหนดส่งได้ตรงงานจริง

หากต้องนำเอกสารไปใช้กับหน่วยงานต่างประเทศ ควรแนบ requirement หรืออีเมลจากปลายทาง เพื่อให้คำแปลใช้รูปแบบและระดับภาษาที่เหมาะสมกับการยื่นเอกสาร

วิธีลงงานแปลเอกสารรับรอง Notary บน bidjober

1
เตรียมไฟล์และขอบเขตงาน
ตรวจว่าไฟล์อ่านได้ชัดเจน ระบุภาษาต้นทาง ภาษาปลายทาง วัตถุประสงค์ และรูปแบบไฟล์ที่ต้องการรับ
2
ลงประกาศพร้อมกำหนดส่ง
อธิบายคำศัพท์เฉพาะ เงื่อนไขการรับรอง และวันที่ต้องใช้งาน เพื่อให้นักแปลประเมินขอบเขตได้จากข้อมูลเดียวกัน
3
เปรียบเทียบข้อเสนอ
พิจารณาราคา ระยะเวลาส่ง ประสบการณ์ และเงื่อนไขการแก้ไขของแต่ละข้อเสนอก่อนตัดสินใจ
4
ทำงานผ่าน Workspace
คุยรายละเอียด ส่งไฟล์ ติดตามสถานะ รับงาน และส่งคำขอแก้ไขโดยผูกข้อมูลไว้กับงานรายการเดียว

คำถามที่พบบ่อย

งานแปล Notary คือการรับรองเอกสารด้วยหรือไม่?
หน้านี้เป็นการลงงานแปลเอกสารที่เกี่ยวข้องกับ Notary หรือเอกสารรับรอง ไม่ใช่บริการรับรอง Notary โดยตรง หากต้องการรับรองลายเซ็นหรือรับรองเอกสาร ควรระบุหน่วยงานปลายทางและขั้นตอนที่ต้องการให้ชัดเจน
ควรแปลก่อนหรือทำ Notary ก่อน?
ขึ้นอยู่กับข้อกำหนดปลายทาง บางกรณีต้องแปลเอกสารก่อนแล้วจึงนำไปประกอบการรับรอง บางกรณีต้องรับรองสำเนาหรือคำให้การก่อนแปล ควรแนบคำแนะนำจากหน่วยงานปลายทางให้นักแปลเห็นก่อน
ควรแจ้งชื่อบุคคลและบริษัทเป็นภาษาอังกฤษเองไหม?
ควรแจ้งคำสะกดทางการจากหนังสือเดินทาง หนังสือรับรองบริษัท หรือเอกสารเดิม เพื่อให้ชื่อและที่อยู่ตรงกันในทุกไฟล์
ถ้าเอกสารมีข้อมูลลับควรทำอย่างไร?
สามารถปิดข้อมูลบางส่วนเพื่อประเมินราคาเบื้องต้นได้ แต่ควรเหลือประเภทเอกสาร โครงสร้าง จำนวนหน้า และส่วนที่ต้องแปลเพียงพอสำหรับประเมินงาน

บริการแปลเอกสารที่เกี่ยวข้อง