เอกสารวีซ่าญี่ปุ่นไทย ↔ ญี่ปุ่นJapan Visa

บริการแปลเอกสารวีซ่า ไทย-ญี่ปุ่น

ลงงานแปลเอกสารวีซ่าและเอกสารราชการจากไทยเป็นญี่ปุ่น ระบุหน่วยงานปลายทาง รูปแบบชื่อ และเงื่อนไขการรับรองก่อนรับข้อเสนอ

ราคาและระยะเวลาขึ้นอยู่กับไฟล์ ขอบเขตงาน และข้อเสนอของนักแปลแต่ละราย

เอกสารวีซ่าญี่ปุ่นที่ควรเตรียมก่อนรับข้อเสนอ

งานแปลเอกสารวีซ่าญี่ปุ่นควรเริ่มจากข้อกำหนดของสถานทูตหรือหน่วยงานปลายทาง เพราะภาษาที่ต้องใช้และรูปแบบชื่ออาจต่างจากงานวีซ่าประเทศอื่น การแนบ checklist พร้อมคำสะกดชื่อที่ต้องการช่วยให้นักแปลประเมินงานได้ชัดเจนขึ้น

เอกสารราชการไทยสำหรับยื่นวีซ่าญี่ปุ่น
ทะเบียนบ้าน บัตรประชาชน และใบเปลี่ยนชื่อ
หนังสือรับรองการทำงานหรือเอกสารการเงิน
เอกสารแผนการเดินทาง ที่พัก และผู้เชิญ
สูติบัตร ใบสมรส หรือเอกสารความสัมพันธ์
แบบฟอร์มและ checklist ของสถานทูตญี่ปุ่น
คำสะกดชื่อภาษาอังกฤษหรือภาษาญี่ปุ่นที่ต้องใช้
เอกสารแปลเดิมที่ต้องรักษาคำให้สอดคล้องกัน

จุดที่ต้องระวังในงานแปลไทย-ญี่ปุ่นสำหรับวีซ่า

เอกสารไทยที่ใช้ยื่นญี่ปุ่นมักมีชื่อสถานที่ หน่วยงาน และความสัมพันธ์ในครอบครัวที่ต้องแปลอย่างสอดคล้องกัน หากมีคำแปลเดิมหรือเอกสารที่เคยยื่นผ่านแล้ว ควรแนบให้นักแปลใช้เทียบคำ

หากใช้ภาษาญี่ปุ่น ควรระบุด้วยว่าต้องการรูปแบบชื่อแบบโรมาจิ คาตาคานะ หรือรูปแบบตามเอกสารเดิม เพื่อหลีกเลี่ยงการสะกดไม่ตรงกันในชุดเอกสารเดียวกัน

วิธีลงงานแปลเอกสารวีซ่าญี่ปุ่นบน bidjober

1
เตรียมไฟล์และขอบเขตงาน
ตรวจว่าไฟล์อ่านได้ชัดเจน ระบุภาษาต้นทาง ภาษาปลายทาง วัตถุประสงค์ และรูปแบบไฟล์ที่ต้องการรับ
2
ลงประกาศพร้อมกำหนดส่ง
อธิบายคำศัพท์เฉพาะ เงื่อนไขการรับรอง และวันที่ต้องใช้งาน เพื่อให้นักแปลประเมินขอบเขตได้จากข้อมูลเดียวกัน
3
เปรียบเทียบข้อเสนอ
พิจารณาราคา ระยะเวลาส่ง ประสบการณ์ และเงื่อนไขการแก้ไขของแต่ละข้อเสนอก่อนตัดสินใจ
4
ทำงานผ่าน Workspace
คุยรายละเอียด ส่งไฟล์ ติดตามสถานะ รับงาน และส่งคำขอแก้ไขโดยผูกข้อมูลไว้กับงานรายการเดียว

คำถามที่พบบ่อย

งานวีซ่าญี่ปุ่นต้องแปลไทยเป็นญี่ปุ่นเสมอไหม?
ขึ้นอยู่กับข้อกำหนดของหน่วยงานปลายทาง บางกรณีใช้ภาษาอังกฤษได้ แต่บางกรณีอาจต้องการภาษาญี่ปุ่น ควรแนบ checklist หรือคำแนะนำจากสถานทูตให้ชัดเจนก่อนรับข้อเสนอ
ชื่อบุคคลและที่อยู่ควรใช้รูปแบบไหน?
ควรแจ้งรูปแบบที่เคยใช้ในหนังสือเดินทาง เอกสารญี่ปุ่น หรือเอกสารแปลเดิม เพื่อให้ชื่อ ที่อยู่ และหน่วยงานสะกดตรงกันทั้งชุด
ควรแยกไฟล์เอกสารอย่างไร?
ควรตั้งชื่อไฟล์ตามประเภท เช่น house-registration.pdf, employment-letter.pdf, bank-statement.pdf เพื่อให้นักแปลตรวจจำนวนหน้าและเอกสารที่ต้องแปลได้เร็ว
ถ้าไม่แน่ใจว่าต้องแปลเอกสารใดบ้างควรทำอย่างไร?
แนบรายการเอกสารจากหน่วยงานปลายทางพร้อมไฟล์ทั้งหมด แล้วระบุว่าไฟล์ใดต้องการแปลจริงและไฟล์ใดให้ใช้เป็นบริบทในการประเมินงาน

บริการแปลเอกสารที่เกี่ยวข้อง